viernes, 12 de diciembre de 2008

Jo, ¡qué noche! (1985)

Primero, lanzo una pregunta al viento: ¿es Jo, ¡qué noche! la peor traducción cienmatográfica española de todos los tiempos? En mi opinión, sin duda alguna. De hecho querría haber titulado a la entrada con el After Hours original, pero soy un animal de costumbres.

De pronto alguna tarde, (...) los bulevares arden, la piel recibe un telegrama urgente. Una introducción del señor Sabina que podría resumir el inicio de las aventuras y desventuras de Paul Hackett cuando entabla conversación con una chica inquieta, misteriosa y de buen ver en alguno de los muchos "delis" de Nueva York. Creo que todos hemos conocido alguna vez a algun chico o chica con el que un simple cruce de miradas nos ha bastado para vernos irresistiblemente atraídos por una ruleta de incertidumbre. El sujeto en cuestión resultará ser un huracán de emociones; alguien a quien en circunstancias normales evitaríamos. Una persona tan over the top que nos abruma pero al mismo tiempo nos atrae. Y, sin embargo, en el fondo algo nos dice que en realidad es todo algo tan básico y ancestral como el sexo. Paul Hackett conoció a una de esas personas. Una chica que le habló de Henry James en una cafetería. Cuando Paul conoció a Marcy, entró en un mundo nocturno tan extraño y paranoico como nunca podría haber soñado. Fue aquella una noche que nunca olvidará. Una noche de pesadilla en las calles del SoHo.

After Hours es un particular y dantesco descenso a los infiernos de un oficinista enclaustrado en la rutina que tras conocer a una chica distinta e interesante tan sólo quiere pasar un buen rato y olvidarse del mundo por una noche. Pero no todo será tan fácil. Cuando a uno se le vuela su dinero mientras viaja en taxi, debería saber que eso es una señal de mal augurio.

Marcy resultará ser un cúmulo de sorpresas, y su compañera de piso Kiki, supuesta fabricante de pisapapeles con forma de merengue, una enigmática escultora tan sexy como avantgarde. Pero un pequeño trauma infantil de Paul y el torbellino emocional de Marcy, que no está tan dispuesta al yacimiento como Paul esperaba, llevarán a éste a un estado nervioso que le llevará a un callejón cuya salida se tornará en retorno a la casa de Marcy. Entonces será cuando Paul cruce la primera de las siete puertas del Hades.

Me pregunto cuántos de nosotros (de aquellos a quien le atraigan las féminas, claro) habríamos podido evitar llamar a Marcy (Rosanna Arquette) o dar un masaje a Kiki (Linda Fiorentino). Cuántos no habríamos llegado a un trato con el barman.
Y es que lo cierto es que After Hours está llena de personajes curiosos y fascinantes, (¿qué me dicen de esos cacos llamados Cheech y Chong? que van sumiendo al pobre Paul en un círculo cada vez más opresivo y peligroso. Círculo que se irá reduciendo como una soga entorno a su cuello, y del cual parecerá que sea imposible salir.

After Hours es de nuevo una nueva muestra de la maestría con que el tándem Scorsese-Schoonmaker maneja el ritmo de un film, atrapándoe a uno como si fuera una mosca en la melaza. Aunque figure entre las obras menores del director, es una película deliciosa con personajes interesantes envueltos en una extraña historia nocturna, de la cual además se podrían extraer muchas conclusiones y teorías. Por ejemplo, la metáfora de estatua como crisálida. Pero eso requería más tiempo, y en esta ocasión no hay tiempo para tal análisis. Además, siempre es mejor ver la película y que cada uno extraiga sus propias conclusiones, ¿no?

18 comentarios:

saroide dijo...

Mmm, tengo que volver a verla, tengo un vago recuerdo. ¡Gracias por tus post-memoril!

Cecil B. Demente dijo...

Bueno, no sé si es una obra menor o no, pero de lo que sí estoy seguro es de que junto a Taxi driver son mis dos pelis favoritas de Scorsese. Vaya, ¡que me encanta esta peli!

ROCKLAND dijo...

Hace lustros que la ví y simplemente la pongo como una buena peli de Scorsese.
Saludos

mr chesnutt dijo...

¿Obra menor?. Sin duda está entre mis películas favoritas. Mi escena favorita es cuando al pobre tipo lo persiguen los vecinos, confundiendolo con un atracador, y se encuentra con un dibujo suyo colgando de un poste. Y el final, cuando lo dejan convertido en estatua, tambien me encanta. Coincido contigo, al traductor lo habría que fusilar. Saludos.

Belén dijo...

Pues si, querido mío... la verdad es que es una peli de las que marcan época, pero que traducción! jajajaj

Besicos

Lillu dijo...

De acuerdo con lo de la traducción, es una pena que estropeen así muchos significados para titular con idioteces. Yo no la tengo muy fresca pero recuerdo que me gustó bastante, muy ochentera :)

saluditos

elprimerhombre dijo...

Yo la vi este año o el pasado y me gustó volverla a recordar. Su inicio es enigmático, con una cámara que se mueve rápidamente y a la perfección. Y lo del libro de Henry Miller es increíble, como todo el personaje de la Arquette. Una aventura que nadrie olvidaría jamás. "Jo, qué noche" es un título totalmente español pero me he acostumbrado a él. En Sudamérica aún son peores las traducciones. "Sólo en casa" se llamaba (no sé si en México) "Mi pobre angelito". Y SI QUIERES TENER UNA BUENA SORPRESA POR LO DE LOS TITULOS, AHI VA ESO: PON EN EL GOOGLE "TIEMPOS VIOLENTOS". ¿A qué no sabes qué peli te sale? Pues nada más y nada menos que PULP FICTION. Así es como se conoce en ARGENTINA la peli de Tarantino. ¿No es peor que lo de "Jo, qué noche"? Un saludo!

jaytowerr dijo...

La verdad es que es una peli curiosa,una rareza en su filmografia,pero siempre le he tenido cariño,aunque este lejos de estar entre mis favoritas.Un saludo

saroide dijo...

Lo de las traducciones de pelis da para una buena entrada. En Argentina, "Sonrisas y lágrimas" -que también es un título surreal teniendo en cuenta el original, "The sound of Music" se llama "La novicia rebelde". (Me lo dijeron unos colegas de Rosario). Toma ya.

paulamule dijo...

¡Jo, ya ni me acordaba de esta película! Gracias por recordarla.
Salud.

adayin dijo...

Aca habia un critico (que era muy bueno) a quien le encantaba esta cinta. Cada oportunidad que tenia la mencionaba con pasion. Y sin embargo yo sigo sin poder conseguirla.

Pero muchisimas gracias por hacermela recordar. Y hacer que vuelva a buscarla freneticamente

Perem dijo...

creo que en pocos dias es la segunda peli que comentas que no he tenido ocasión de visionar.

¿Será mala señal doctor Möbius? ¿tengo que empezar a preocuparme?

Un saludo.

Möbius el Crononauta dijo...

Saroide: ¡de nada! Lo de las traducciones da para muchos topics.

Cecil: lo de obra menor no importa mucho en este caso. Además, qué carajo, ¡todos amamos muchas obras menores!

Rockland: Pues sí, buena es.

chesnutt: Como decía, lo de obra menor no está reñido con la calidad de la misma. El final es muy grande, me dejó loco.

Belén: más que traducción, fusilamiento.

Lillu: tiene el toque 80s, ¡pero desde luego no es "Teen Wolf"! xD

elprimerhombre: esos movimientos de cámara y los travellings por la oficina son grandiosos. "Tiempos violentos" desvirtua, pero desde luego no creo que supere al "Jo, ¡que noche!".

jaytowerr: tampoco es de mis favoritas de Scorsese, pero supera a todo lo que está haciendo últimamente.

paulamule: De nada

adayin: mmm no es una película tan rara como para no poder dar con ella. Al menos por aquí. ¡Que haya suerte!

Perem: ¡depende de lo que te guste Scorsese! No se preocupe usted, que todos tenemos películas en lista de espera.

el rayo verde dijo...

buena peli, muy divertida. me encanta. una delicia.lo del título q decir...

Tarquin Winot dijo...

Es una comedia, sin duda.

Pero, cada vez que la veo, sufro de angustia, como en los mejores thrillers, me aterro en secuencias como la de la discoteca y se me saltan las lágrimas cuando veo al pobre Paul preguntando al Creador si tiene que morir por querer salir con una chica a pasar un buen rato.

Un crisol memorable que solo Scorsese podría llevar a puerto. Memorable.

Enhorabuena por el blog

Angus dijo...

Adoro a Scorsese, y esta película menor siempre me ha gustado mucho. Aunque divertida a ratos, es una auténtica pesadilla la que vive el pobre Griffin.
La traducción del título, sin ser la peor que existe, es absolutamente ridícula.

Möbius el Crononauta dijo...

elrayoverde: en efecto, es una delicia. El título, horrible.

Tarquin: efectivamente, aunque no falta el humor, la historia es una pesadilla.
Gracias y bienvenido.

Angus: puff yo el título lo odio

ÁNGEL dijo...

No (contestando a tu pregunta inicial), la peor traducción es la que se hizo con la película "Africa Screams", de Charles Barton, una película mediocre que te hace reír. Pues bien, su título al español fue "Las minas del rey Salmonete". Y no digo más.